Перевод с английского на русский язык: Napalm Death
From Enslavement To Obliteration
Uncertainty Blurs The Vision
A vision of life
Where together we walk
Unbound from an existence
Of fear and pain
The key to which
Is self-contained
External freedom
Must evolve from liberation within
To gain respect
And see the qualities in all life
Forms the spark
Which strikes the light
When so minimal the loss
How great be the risk
In reaching out and reclaiming our souls?
But until we overcome
The uncertainty in our fellow man
The vision of hope
Remains an illusion
“You reach out and touch it. You feel it.
It is the life and love that is alive in you.
The feeling that is beyond thought
A feeling of truth.
Reality in you,
When it is reached, you can reach it in others.
This is the liberation. This is the unity.”
Rudimentary Peni, 1983
[why this is on the lyric sheet, I have no idea – seems to be
the inspiration for “Uncertainty…”]
Napalm Death
Рабства Облитерация
Неопределенность Размывает Видение
Видение жизнь
Куда мы идем вместе
Несвязанный от существование
Страха и боли
Ключ
Это автономный
Внешний свободы
Должны развиваться освобождения в рамках
Чтобы заработать уважение
И посмотреть Качества жизни во всех
Форм Искра
Забастовка Свет
Когда нижний предел потерь
Как замечательно быть риск
Лежа и без разведения души?
Но пока победить
Неопределенность наших соотечественников вы
Видение надежды
Остается иллюзия
“Вы протянуть руку и прикоснуться к ней. Вы чувствуете он.
Это жизнь и любовь, что живет в тебе.
Мысли из-за эмоций
Чувство правда.
Реальность в вас,
Когда вы получите, вы можете достичь – в других странах.
Это-освобождение. Это блок.”
Рудиментарные Пени, 1983
[почему это на лирик Бумаги я понятия не имею, – кажется
Вдохновение сомнения”…